Vay Tiền Trả Góp 24 Tháng. Haberler > Günlük Hayatta Sık Kullandığımız Fakat Kökeni Türkçe Olmayan 12 Kelime - 1054 Türkçe olduğunu sandığımız fakat farklı kökenlerden gelen 12 kelimeye birlikte göz atalım. 1. Köken Fransızcaİtalyanca Portogallo 'Portekiz' özel adından gelir. 2. Köken ArapçaArapça ḥfẓ kökünden gelen 'saklayan, muhafaza eden şey' sözcüğünden gelir. 3. Köken ArapçaArapça 'suya ait, su gibi, su rengi, mavi' sözcüğünden gelir. 4. Köken ArapçaArapça ḳlm kökünden gelen ḳalam 'kamıştan yapılmış yazı aracı, kalem' sözcüğünden gelir. 5. Köken Arapça 6. Köken RusçaBulgarca ve Sırpça aynı anlama gelen şapka sözcüğünden gelir. 7. Köken ArapçaArapça ktb kökünden gelen kitāb كتاب 'yazılı şey, belge, kitap' sözcüğünden gelir. 8. Köken FransızcaFransızca bagage 'yolculukta taşınan ağırlık, eşya ve edevat' sözcüğünden gelir. 9. Köken Fransızcaİtalyanca aynı anlama gelen avvocato sözcüğünden gelir. 10. Köken FransızcaFransızca téléphone 'sesi uzağa iletme aracı' sözcüğünden gelir. 11. Köken FarsçaEski Yunanca ve Yeni Yunanca karpós καρπ 'meyve' sözcüğünden gelir. 12. Köken FransızcaFransızca téléphone 'sesi uzağa iletme aracı' sözcüğünden gelir. Türkçede en çok kullanılan kelimeler, en çok kullanılan kelimeler ve anlamları. Bir dil kurumu tarafından yapılan araştırmaya göre İngilizce konuşanların en çok aradığı/kullandığı/öğrendeği 200 Türkçe sözcük aşağıdaki gibiymiş. En Çok Kullanılan 200 Türkçe Kelime Sıra Türkçe İngilizce 1 bir one 2 bu this 3 ne what 4 ve and 5 mi mi 6 için for 7 çok very 8 ben I 9 o o 10 de and 11 evet yes 12 var there is 13 ama but 14 mı Is 15 değil not 16 da also 17 hayır no 18 sen you 19 şey thing 20 daha more 21 bana me 22 kadar up to 23 seni you 24 beni me 25 iyi good 26 tamam OK 27 onu her 28 bunu this 29 gibi as 30 yok no 31 benim my 32 her each 33 sana you 34 ki that 35 sadece only 36 neden cause 37 burada here 38 senin your 39 ya or 40 zaman time 41 hiç no 42 şimdi now 43 nasıl how 44 sonra after 45 olduğunu that 46 en most 47 mu Did 48 misin Are 49 hadi come on 50 şu that 51 öyle so 52 güzel beautiful 53 biraz some 54 musun Do 55 önce ago 56 İyi Good 57 lütfen please 58 ona her 59 bak Look 60 böyle such 61 oldu was 62 hey hey 63 istiyorum I want 64 geri back 65 onun its 66 bile even 67 gerçekten really 68 artık no longer 69 kim who 70 eğer if 71 bay Mr 72 yani so 73 çünkü because 74 biliyorum I know 75 doğru right 76 büyük large 77 buraya here 78 peki well 79 başka other 80 belki maybe 81 tanrım God 82 olarak as 83 tek only 84 efendim ma'am 85 biri one 86 haydi come on 87 olur will 88 et meat 89 olacak will 90 olan The 91 adam man 92 İşte Here 93 merhaba hello 94 sanırım I think 95 teşekkürler thanks 96 orada there 97 nerede where 98 biz we 99 demek say 100 hiçbir no 101 yardım help 102 ederim I would 103 bilmiyorum I do not know 104 gün day 105 a a 106 gece night 107 in in 108 fazla over 109 bütün the whole 110 harika great 111 yeni new 112 bunun this 113 iki two 114 gel Come 115 biliyor know 116 tüm all 117 ile with 118 kötü poor 119 oh oh 120 olsun Whether 121 küçük small 122 tam full 123 ol Subscribe 124 son last 125 siz you 126 şeyler things 127 şeyi everything 128 bayan lady 129 hemen immediately 130 sorun problem 131 size you 132 üzgünüm sorry 133 ver Give 134 onları them 135 lanet damn 136 teşekkür thanks 137 ın the 138 git Go to 139 devam continuation 140 i i 141 kız girl 142 dostum man 143 pekala well 144 sizi you 145 gerek need 146 bizi us 147 e e 148 bize us 149 dur stop 150 hakkında about 151 buna this 152 aynı the same 153 oluyor is 154 kendi own 155 anne mother 156 baba father 157 mısın Will 158 diye that 159 iş business 160 kimse one 161 izin permit 162 asla never 163 hala still 164 tabii of course 165 al Buy 166 seninle I 167 mü Did 168 selam hi 169 olabilir can 170 şunu who 171 benimle me 172 söyle Tell 173 para money 174 bizim our 175 önemli important 176 yoksa or 177 içinde in 178 herkes everyone 179 ister either 180 değilim I'm not 181 üç three 182 yüzden so 183 gidelim Let's go 184 geldi came 185 dakika minute 186 tekrar again 187 bırak Leave 188 vardı had 189 biliyorsun know 190 özür apology 191 işte here 192 bakalım Let's look at 193 istiyorsun You want to 194 yapıyorsun doing 195 hep always 196 miyim Can 197 onlar they 198 buradan from here 199 nin The 200 geliyor coming En Çok Kullanılan 200 Türkçe Kelime, Türkçe kelimeler, Sık kullanılan kelimeler, Sık kullanılan Türkçe kelimeler. Diller bulundukları coğrafyadan, ortak kültürden, oranın gelenek ve göreneklerinden etkilendikleri için her kelimenin ya da söylemin başka bir dilde karşılığı olmaması çok normal. Türkçede de böyle kelimeler mevcut. İngilizce her ne kadar dünyanın en zengin dillerinden birisi de olsa, bazı Türkçe kelimelere birebir karşılık bulmakta çaresiz kalabiliyor. Karşınızda sizler için hazırladığımız İngilizcede karşılığı olmayan kelimeler listesi!“KOLAY GELSİN”Karşı tarafın sıkıntı çekmeden, rahatça işini halledebilmesi için söylenen bir cümle. İngilizcede “May it be easy, good luck” gibi cümlelerle biraz anlamı karşılanabilir ama yine de tamamen aktarılmak istenen Türk hissiyatını yansıtması mümkün değil.“GÜLE GÜLE KULLAN”Bizdeki anlamı gerçekten bir şeyi gülerek, mutlu olarak kullanmak. İyi dilek ve temenni içeriyor. Genelde yeni bir şey satın alındığında söylenir. Ancak İngilizcedeki zorlama karşılıklar yüzeysel duyguyu iletmekten öteye gidemiyor. “Enjoy it” keyfini çıkar eşleniği bir söylem gibi görünse de bizimki kadar sık dile getirilmiyor ya da aynı bağlamda çok kullanılmıyor.“ELİNİZE SAĞLIK”Yemekten memnun kalıp sofradan kalkarken veya takdir edilen bir emeğe methiye düzmek amacıyla söylenen bu teşekkür sözü de İngilizcede karşılığını bulamayanlardan. “Thanks for the good breakfast/lunch/dinner” vb. yemek temelli betimlemelerde bulunulabilir veya “Appreciate the work/effort/job” gibi minnettarlık göstergeleri kullanılabilir ancak bu kadar kısa şekilde hem teşekkür etmek hem de karşı tarafın becerisini övmek için bir çeviri mevcut değil.“HOŞ BULDUK”“Hoş geldiniz” diyerek insanları buyur ettikten sonra duyduğumuz “hoş bulduk” da çevirisiz kalan cümlelerimizden. Birine “Welcome” diyince aldığımız karşılık genelde “Welfound” değil, “Thank you” oluyor ancak bizde teşekkür etmek anlamından çok memnun kalma, geldiği için mutlu olma anlamı taşıyor. Dolayısıyla direkt bir karşılığı olmadığını söyleyebiliriz.“AMCA, HALA, DAYI, TEYZE, BACANAK, GÖRÜMCE, BALDIZ, ELTİ”Akrabalık ilişkilerine önem veren ülkelerde başı çekiyoruz. Durum böyle olunca her akrabamızı da farklı şekilde isimlendirmişiz. Evlenerek yasal yolla akraba olunan herkesin sıfatını sonuna “in-law” ekleyerek durumu kurtarıyor İngilizler. Gelin tarafıysanız damat tarafının kız kardeşi sizin için “sister-in-law” oluyor ama bizde bu “görümce” olarak geçer. Gelinin kız kardeşi de damat için “baldız” olur ancak İngilizce karşılığı yine sister-in-law. Yetmezmiş gibi amca ve dayıyı “uncle”, hala ve teyzeyi de “aunt” ile geçiştirmiş İngilizce dili. Anlayacağınız akrabalık ilişkileri söz konusu olunca Türkçe daha zor.“PİNEKLEMEK”Genel olarak “uyuklamak” anlamı ile bilinse de bir diğer anlamı “hiçbir şey yapmadan oturmak, boşa zaman harcamak” olarak yer bulmaktadır kendisine. İngilizce olarak “drowse, doze” fiilleri uyku anlamını verse de geri kalan anlamları için farklı kelimeler kullanmak gerekiyor. Yani tam olarak “pinekleme” anlamlarını karşılamıyor.“İŞTE”Boş anlamı olan ancak her yerde kullandığımız bir kelime “işte” ve cümleden çıkardığımızda anlam hiç bozulmuyor. Buna rağmen çok sık kullanıyoruz. “Eh işte, iyi gibi işte, işte tam bunu diyordum” gibi pek çok farklı bağlam içinde kullanabiliyoruz. İngilizcede de bazen “well” gibi kelimeler boş bir anlam ile kullanılabiliyor ama bizim kadar her yerde kullanmıyorlar. İşte tam olarak size söylemek istediğim bu!“FALAN”Avrupa Yakası dizisi ile hayatımızın vazgeçilmezi haline gelen, “işte” gibi, belirgin bir anlamı olmayan güzel kelimelerimizden biri de “falan”. Örneklendirme çoğaltırken, anlatmaya gerek duyulmayan isim ve tarih anlatımlarında çok tercih ediliyor. İngilizcede buna karşılık gelen bir kelime yok. Ancak birkaç sözcük öbeği ile desteklenebilir. “Falan filan” şeklinde ikileme gibi de tercih edilen bu kelime günlük hayatın değişilmez bir öğesi. Yalan falan söylemiyoruz, gerçekten öyle!“ÜŞENMEK”Bir diğer adı da “erinmek” olan ve bir işi yapma isteği duymama hali anlamına gelen fiilimizin de tam bir karşılığı yok. “Too lazy to do” gibi tembellik etme şeklinde çevrilebilir ama tam olarak karşılamıyor. Üşengeçliği tembellik besler ancak kelime anlamı olarak birebir İngilizcede karşılığı olmayan kelimeler, peki ya Türkçede karşılığı olmayan yabancı kelimeler? Bırakın EF ile yurt dışı eğitim, sizi maceradan maceraya sürüklerken istediğiniz dili de size öğretsin. İnsan sosyalleşen bir varlık olarak iletişim kurmadan uzun süre yaşayamaz. İletişimin temelini ise dil yani kelimeler oluşturur. Özellikle Türklerin dilini hiç bilmedikleri bir yerde jest ve mimiklerini kullanarak harika bir anlatım yapabildikleri hepimizin malumudur. Ancak sağlıklı kurulan iletişim kişilerin birbirini tam anlamıyla anlamasına dayanır. Bu nedenle kelimelerin gücüne inanmayı sürdüren tarafta olacağız. Hatta öyle kelimeler var ki çoğu zaman bir sözcükten fazlasını ifade ediyor. İşte sizler için Türkçe karşılığı olmayan ancak duyguları birebir anlatan 10 kelimeyi derledik. CİNGULOMANİA Dokunmayı ve karşımızdaki insana temas ederek iletişim kurmayı seven bir millet olarak bu kelimenin dilimize çevrilmemesi oldukça garip. Çünkü cingulomania, bir kişiye sarılmak ve onu kollarında sarmak için duyulan büyük arzuyu anlatır. SAUDADE Portekizce’de kullanılan bu kelime bir kimsenin yokluğunda hissedilen derin özlemi ve bir zamanlar kaybettiğin bir şeyin bir daha asla senin olamayacağını anladığın anda yaşadığın hissi ifade eder. WANDERLUSTH Almanca’da kendisine yer edinen bu kelime aslında maceraperestleri tanımlıyor. Bu sözcük amacı ve yönü belli olmayan bir şekilde seyahat etme, dünyayı gezme isteği manasında kullanılıyor. TOSKA Rusça’da karşımıza çıkan bu kelime hiçbir nedeni yokken hissedilen derin üzüntü ve kederi tanımlıyor. Sanırım bir nevi nedensiz melankoli diyebiliriz. Belki de kötü bir şeyler olabileceğine dair hissikabvelvuku hali de durumu açıklar. TROUVAİLLE Fransızca olan bu kelime aslında çok tatlı bir anlam taşıyor. Sözcüğün anlamında şans eseri tesadüfen çok güzel bir şey keşfetmek manası bulunuyor. PLUVİOPHİLE Yağmurdan sonra ortaya çıkan toprak kokusunu burnunuza getirecek bir kelimede sıra. İngilizce’de kullanılan bu kelime yağmuru çok seven ve yağmurlu havalarda huzur bulan insanları tanımlıyor. MELİORİSM Dünya barışı’ klişesinden hareket eden bir kelimeden bahsedeceğiz. İngilizce’de kendisine yer edinen bu sözcük insanların dünyayı daha iyi bir yer yapabileceğine inanma durumudur. IKİGAİ Japonca’dan doğan bu kelime aslında yaşam misyonu olarak özetlenebilir. Ikigai, yaşamayı değerli kılan ve sabahları uyanmak için bulunan sebebi ifade eder. Başka bir tanım ile varoluş nedeni, yaşama sebebidir. SHLİMAZL Eski İbranice’de kullanılan bu kelime tam anlamıyla Bahtsız Bedevi’leri anlatır. Shlizmal bir kişinin sürekli şansız olma durumudur. ECCEDENTESİAST Kan kustum kızılcık şerbeti içtim’ atasözünü tek bir kelimeye sığdırıldığına inanabiliyor musunuz? Bu kelime acılarını ve mutsuzluklarını sahte bir gülüşün arkasına saklayan, gülümseyerek duygularını gizleyen kişileri tanımlıyor. Bu listede en güzel ve anlamlı İspanyolca, Portekizce, İtalyanca ve Yunanca kelimeleri inceleyeceğiz. Bazı kelimeler dilimiz Türkçe’de bulunmuyor ve bu nedenle bazen bir şeyi anlatmak için uzun cümleler kurmak zorunda kalabiliyoruz. Bir kelimenin bir dilde olması aslında o kültüre dair de pek çok şey anlatıyor bize. Örneğin birçok batı dilinde amca, dayı, enişte aynı kelimedir İngilizce uncle; İtalyanca zio; Fransızca oncle. Bu kültürlerde dayı ile enişte arasında büyük farklar belli ki yoktur. Oysa Türkçe’de veya Anadolu kültürü için durum öyle midir? Enişte dış kapının mandalı, insanın hayatına belki çok geç girer. Dayı ve amca ise yeğen için önemlidir. Teyze mesela anne yarısıdır hiç yenge ile bir olur mu? Dilimiz bazı alanlarda çok zengin olsa da bazı hisleri veya kavramları tanımlamaya yetmiyor. Universkop’un bu ders dışı içeriğinde, başka dillerde olan ama Türkçe karşılığı olmayan ve çoğumuzun bildiği ama tanımlayamadığı hisleri anlatan kelimeleri inceleyeceğiz. Yemekten sonra gelen tembellik isteği ve uyku halini nasıl tanımlardık? Soğuğa karşı fazlasıyla hassas kişiye ne denir? Sevdiğin kişinin saçlarında ellerini nazikçe dolaştırmak anlamına gelen tek bir kelime var desek? Akdeniz’in Latince kökenli, birbirine benzeyen dillerdeki hislere tercüman olan bu kelimeler bize çok tanıdık hisleri ifade ediyor. Türkçe’de olmayan ama çok şey anlatan bu 12 kelimeyi sizler için listeledik. En güzel ve anlamlı İspanyolca, Portekizce, İtalyanca, Yunanca kelimeler 1. Raspafiestas İspanyolca via GIPHY Gidilen etkinlik, festival veya partinin son dakikasına kadar kalan, herkesin dağılmasını bekleyip alanı en son terk eden kişilere deniyormuş 2. Anecdoche Yunanca via GIPHY Herkesin konuşup, fikir sahibi olduğu ama kimsenin birbirini dinlemediği konuşmaya veya konulara deniyor. Türkiye için aşırı tanıdık bir his değil mi? Bu kelimeyi anlamak için tek yapmanız gereken en yakın mahalle berberine uğramak. 3. Saudade Portekizce via GIPHY Bir kimsenin yokluğunda hissedilen derin özlemi ve bir zamanlar kaybettiğin bir şeyin bir daha asla senin olamayacağını anladığın an yaşadığın his bu kavramla tanımlanıyor. Bu kelimeyi görmek ve açıklamayı okumak bile kalbini kırmaya yetiyor insanın. 4. Querencia İspanyolca İnsanın kendini en güvende, en güçlü ve evinde hissettiği yer. 5. Gattara İtalyanca via GIPHY İtalyanca gatto kedi kelimesinden türetilmiş bu kelime kedili kadın anlamına geliyor. Kendini kedilerine adamış yaşlı ve yalnız kadınları tanımlıyor. 6. Vacilando İspanyolca Bir yeri gezerken, eğer yolculuğa varağınız yerden daha fazla önem veriyorsanız İspanyolca’da size Vacilando denecektir. 7. Culaccino İtalyanca Bardağın masada bıraktığı izi anlatmak için kullanılıyor. 8. Sobremesa İspanyolca via GIPHY Beraber yiyip içtikten sonra hemen kalkmayıp muhabbet etme eylemini tanımlayan bu kelime bire bir çevirisinde masa üstü anlamına geliyor. Masaüstü sohbetleri. 9. L’abbiocco İtalyanca via GIPHY Yemekten sonra gelen tembellik isteği ve uyku hali 10. Cafuné Portekizce via GIPHY Sevdiğin kişinin saçlarında ellerini nazikçe dolaştırmak anlamında kullanılır. 11. Flechazo İspanyolca via GIPHY İlk görüşte aşk. 12. Friolero İspanyolca via GIPHY Soğuğa karşı fazlasıyla hassas kişi anlamına gelir. Bonus Lalochezia Yunanca via GIPHY Gergin olduğumuz, acı çektiğimiz, stresli hissettiğimiz zamanlarda küfrederek rahatlamaya deniyor. Küfrederek huzur bulma kısaca. Bu yazımızda Türkçe’de bulunmayan hislerimize tercüman olan 12 Latin kökenli kelimeyi listeledik. Bildiğiniz ve bize iletmek istediğiniz ilginç kelimeler var mı? Bundan sonra hangi dildeki özgün kelimeleri inceleyelim? Aşağıda yorumlarınızı bize iletebilirsiniz. Önceki benzer içeriklerimiz Biz bu yazıyı hazırlarken çok keyif aldık umarız siz de okurken keyif almışsınızdır. Eğer bu içeriği beğendiyseniz arkadaşlarınızla paylaşabilir ve bunun gibi yeni içerikler üretmek için bizi motive edebilirsiniz. Şimdiden teşekkür ederiz. Bu sayfayı oylayın!

türkçe olmayan kelimeler ve nedenleri